使用说明:

      考研帮根据张剑、蒋军虎、新东方、陈正康等模卷英二大作文进行统计分析,列出名师所押最高频Top4作文主题,并围绕这些主题为大家分享相关观点论述及作文范文。

      标红部分为重点词汇,需重点记忆,范文可根据下划线标识的文章框架部分着重记忆。另有政治押题统计,敬请密切关注考研帮。

TOP 1 教育专题(留学、大学生心理、就业、在线教育) 押题统计:张剑、蒋军虎、新东方、陈正康
观点称述
1、留学问题       With the rapid development of economy, an increasing number(越来越多) of families could afford, to some extent, the once-deemed-expensive(曾经昂贵) overseas education, which boasts independent living experiences as well as a wider vision.
      随着经济的发展,越来越多的家庭能够在某种程度上承担起曾经一度被认为是昂贵的留学费用,而这些将换来独立生活的经历和更加广阔的视野。
      The opening up policy has provided people with more chances to receive their education abroad.
      开放政策给人们提供了更多的接受海外教育的机会。
      The increasing financial ability,coupled with the desire for a better education, will motivate more people to realize their dreams of studying abroad.
      不断增强的经济实力以及获得更好教育的愿望都将推动更多人去实现海外留学的梦想。
2、大学生心理问题       The fact cannot be ignored that college students have to face an increasingly intense competition in the job market, which brings about anxiety about their future.
      不容忽视的事实是,大学生不得不面对就业市场越来越激烈的竞争,这给他们带来了对未来的焦虑。
3、就业问题       Graduates should know what kinds of position would be good fits for them, instead of blindly longing for so-called lucrative jobs.
      毕业生应该知道什么样的职位适合自己,而不是盲目追求所谓的赚钱多的工作。
      There should be career services in colleges to guide students through the internship and job-hunting process.
      学校应该有职业规划服务指导学生实习和找工作。
      I am one of many young Chinese graduates who have been caught in(投身于,陷于) the civil service mania, hoping that my toil in taking the exams will land me a stable career with a decent income and a respectful status. For me, the civil service paints a prosperous future; it would mean a change of fate.
      中国众多年轻的大学毕业生投身于“公务员热潮”,我是其中之一,希望辛苦参加考试能够给我带来一份稳定、收入体面、受人尊敬的工作。对于我来说,公务员描绘了大好的前途,它意味着命运的改变。
4、海归回国发展        China is enjoying sound and sustained economic and social development, which offers a better environment to those who want to bring their talent into full play(施展才华).
      中国经济社会发展持续而稳健,为这些想大施才华的人提供了一个良好的环境。
5、在线教育       In addition, we have come to embrace E-learning, especially among the generations after 80s and 90s, who are accustomed to(习惯于) e-payment and have become the most important consumer group.
      另外,人们已经逐渐乐于接受网络化学习,尤其是当今的80后和90后,他们习惯了电子支付方式,已经成为最主要的消费群体。
6、实习经历       I can think of no better illustration for the point than my practicum in a poverty-stricken area when I was still a sophomore. At the very beginning, I did not like taste of cabbages and steamed buns, because I grew up in a bottle of honey(在蜜罐中长大). But a few weeks later, I learnt the art of …… . The important thing is that I went through the hard times and I can re-start my life with a new outlook on life.
      对于这一点,我能想到的最好例证就是大二时我在贫困地区的实习。起初,因为从小在蜜罐中长大,我不喜欢吃白菜和馒头。但是几周之后,我认识到重要的是我经历了艰难时光,而且有了新的人生观来重新开启生活。
高分热文
中国学生及美国学生经济独立性的对比
      Financial sources of Chinese college Students are quite different from those of American students. In China, students get 90% of their money from their parents while in America, only 50% of students' money is provided by parents. In addition, Chinese students earn only 5% of their money from part time jobs and 5% from fellowship or scholarship while income from these two resources for American students takes up(占) 35% and 15% respectively of their total income.
      I think there are probably three reasons for their differences. First, because of the influence of different social and family values, Chinese students have formed the habit of asking for money from their parents while American students have developed more sense of being financially independent. Second, most Chinese parents devote too much care to their children and they would rather save up to afford their children's education rather than encourage them to take part-time jobs.
      But in America, many parents pay more attention to developing the students' ability of self-reliance(自立), so they encourage their children to find part-time jobs to earn some money by themselves. Third, since America is more developed than China, it is relatively easy for students to find part-time jobs. In China, such opportunities are rather rare.
      I believe with the development of China, more and more Chinese students will realize and pay more attention to the necessity of self-dependence(独立). In addition, more and more opportunities will be provided for them to take part-time jobs. So, more students will go out of the ivory tower(象牙塔) to broaden their knowledge and to become the master of their own lives.
精彩翻译
      中国大学生的经济来源和美国大学生的经济来源迥然不同。在中国,学生花费的90%来自父母;但是在美国,只有一半的花费由家里提供。除此之外,中国学生的花费中,仅5%来自兼职,5%来自学术奖金或奖学金;然而美国学生通过这两种办法获得的收入分别占了总收入的35%和15%。
      我认为造成这种差异的原因有三个。首先,由于不同社会和家庭价值观的影响,中国学生已经形成了向父母要钱的习惯;而美国学生在经济上更加独立。其次,大多数中国父母对他们的孩子们投入过多的照顾,他们宁愿省下钱来负担孩子的教育,也不鼓励他们做兼职工作。
      但在美国,许多家长都更加注重培养学生的自立能力,因此他们鼓励孩子们找兼职,自己赚钱。第三,因为美国比中国发达,美国学生找到兼职工作相对容易。而在中国,这样的机会是相当罕见的。
      我相信随着中国的发展,越来越多的中国学生会意识到自我独立的必要性。此外,应为他们提供更多兼职机会。这样,更多的学生将走出象牙塔,拓宽自己的知识,成为自己生活的主人。
Top 2 网络科技专题(网购、网络欺诈、电子支付、阅读) 押题统计:张剑、蒋军虎、新东方、陈正康
观点称述
1、网购、移动网购规模、网民比例、网购满意度       The appeal of mobile shopping will continue to draw new users and generate even higher volume in the future, but a less daunting rate(惊人的速度) as market becomes mature.
      移动购物将继续吸引新的用户并在将来产生更大的交易量,但随着市场愈加成熟,增长率不会再那么惊人。
      According to a recent Internet questionnaire, the overwhelming majority(大多数) of the respondents see net purchases as a blessing since they compared to traditional retail consumption patterns, are cheaper and more convenient.
      据最新一份网络问卷调查显示,多数受访者称网购是一大福音,因为与传统的实体零售消费相比,网购既便宜又方便。
      Online shopping, for instance, has become a part of many young people's life. Older people, on the other hand, may not be familiar with or even have doubts about these uses of Internet.
      网购已经成为很多年轻人生活的一部分。另一方面,老年人对互联网的这些应用可能还不熟悉甚至是持怀疑态度。
      To begin with, laws and regulations need to be carried out more strictly to punish those who sell fake and low quality commodities. Furthermore, consumers need to enhance their own sense of(加强意识) self-protection against online frauds. Last but not least, platforms and online stores are supposed to deal with the after-sale disputes in time with a responsible attitude.
      首先,需要更加严格执法,更加严格执行规章制度,对那些贩卖假冒伪劣产品的人予以惩处。其次,消费者需要增强网络欺诈的自我保护意识。最后,销售平台和网店应该以负责任的态度及时解决售后纠纷。
2、手机支付       Considering the fact that more merchants begin to support mobile payment methods, such as We-chat and Apple Pay, and students will have more money at their disposal as the living standard is being raised in China, it is safe to predict that college students will also be more inclined to(倾向于) make payment using phones.
      鉴于越来越多的商户开始支持手机支付,如微信和Apple Pay,也鉴于中国的生活水平持续提升,学生手头会有更多的钱,可以安全做出如下预测:将来大学生会倾向于手机支付。
3、手机阅读       Furthermore, people become increasingly aware of(越来越意识到) the importance of getting well-informed about the outside world in the ever-accelerating era(日新月异的时代) and phone reading provides them with a good channel to broaden their horizons.
      而且,人们越来越意识到在这个日新月异的时代对外面的世界保持消息灵通的重要性;而手机阅读给他们提供了一个开阔眼界的良好渠道。
高分热文
近年来中国网民数量的变化
      It is clear, demonstrated in the chart above, that some changes have taken place in the number of the netizens(网民,新生词汇哦) in China in recent years. Based upon the statistics provided by the chart, one can see that the number of the netizens in the city has been on an ascending trend(上升趋势) all the time. In the year of 2012, the number was merely 50 million, while within no more than several years, it went sharply up to 300 million in 2015. Meanwhile, the rural area has also witnessed a steady increase(稳定增长), reaching 115 million in 2015.
      It is of sensible for me to put forward some contributing factors to account for this situation. At the top of the list, with the pace of life speeding up, the Internet has become increasingly indispensable(必不可少) in our daily life. According to a reliable report, some youngsters might even spend more than 8 hours in surfing(上网) a day. In addition, we must admit that Internet, as a highly efficient means of communication, shortens the distance between people. Finally, the fact cannot be ignored that the Internet will help us keep up with the latest information wherever we are.
      From the discussion mentioned above, we can safely come to the conclusion that this phenomenon is positive and therefore beneficial. And it is sure that this established trend is bound to(必定) continue in the years to come.
精彩翻译
      上述图表清晰地表明了近年来中国网民数量的变化。根据图表所提供的数据我们可以看到,城市网民的数量一直在快速上升,2012年这一数字仅仅是5千万,然而短短几年,到2015年就急剧攀升到3亿。与此同时,农村地区也见证了稳步上升的态势,2015年达到1.15亿。
      我认为有些因素可以解释这个现象。首先,随着生活节奏的加快,互联网在我们日常生活中变得越来越不可或缺。根据一份可靠的报道,一些年轻人每天上网时间甚至超过8小时。此外,必须承认的是,网络作为一种高效的沟通方式,缩短了人与人之间的距离。最后,不容忽视的事实是,不论我们在哪里,网络可以帮助我们获取最新的信息资讯。
      综上所述,我们可以准确得出一个结论:这个现象是积极的,因此也是有益的。我确信在未来若干年这种已形成的趋势还将持续下去。
Top 3 社会文化专题 押题统计:张剑、蒋军虎、新东方、陈正康
观点称述
1、旅游问题       The rocketing of the tourist number(游客数量激增) has left the industry far behind.
      随着旅游人数的激增,大部分景点尚未更新景区设备和服务。
      As an emerging industry, our tourism ought to explore ways to keep with the tourists' growing demand.
      旅游业作为新兴行业,应该探索方式以满足游客不断增长的需求。
      Is a "tourist blacklist", which could impose penalty measures on tourists on the list, helpful in rooting out bad behavior by Chinese tourists? While many people applaud the new measures, saying they will be very effective in deterring people from showing their worst sides while traveling away from their home, others have pointed at some difficulties and concerns which could make implementing the "blacklist" difficult or even detrimental to its very purpose.
      游客黑名单能够对名单上的游客给予惩罚措施,它对于根除中国游客的不文明行为有帮助吗?很多人赞成该项新举措,称能够有效阻止人们外出旅游时表现出不好的一面,也有人指出某些困难和问题可能导致推行“黑名单”很难达到它最初的目的。
2、文化问题       Evolving through time, characters of the Chinese language have influenced almost all aspects of the Chinese culture. They range from the dining table to furniture, from house decorations to the money people spend. "The abundant application of characters in everyday life in China provides rich resources and references for modern design." says one social-linguist.
      随着时间的发展不断演变,汉字影响了中国文化的方方面面。从餐桌到家具,从房间装饰到人们使用的钱。一位社会语言学家说:“汉字在日常生活中的广泛应用为现代设计提供了丰富的资源的参考。”
      The improper use of foreign elements is destroying the Chinese language and culture. In response to this, there are already national laws banning the use of foreign names or exotic architectural designs in public places, such as for roads, squares, and natural scenery. It should be noted that(应该注意) "moderation is the best policy." 外国元素的不当使用正在破坏中国语言和文化。对此,已经有国家法律禁止道路、广场、自然风景等公共场合中使用外国名字或异国建筑设计。应该注意的是:适度是最好的政策。
      Crossing roads in China can be a dangerous adventure. According to a post in Sina Weibo, Chinese people "cross roads without taking traffic lights into account, so long as they are part of a crowd." Some say this behavior reflects the bad traits of the Chinese character, such as a flock mentality. But many people point to two other reasons: a lack of effective law enforcement, and a flaw in the design of traffic lights.
      在中国过马路是一件危险的事情。新浪微博的一条博文显示:中国人过马路不看交通灯,只要凑够一群人就可以走了。有人说这种行为反映了中国人不好的性格品质,比如聚群随大流。但很多人指出了另外两种原因:缺乏有效执法和交通灯设计缺陷。
      The pictures depicts China's incredible shrinking households. Chinese families have been shrinking in size. Before the 1950s, there was an average of 5.3 people in one family. But now, Chinese families average 2.72 people. Small sized families have become mainstream, making up(占) 60 percent of all families. Nuclear families having three family members are the most common type of family unit in China.
      这张图描绘了中国惊人的家庭规模缩小。中国家庭的规模越来越小。20世纪50年代之前,平均家庭规模5.3口人。现在中国家庭平均2.72口人。小型家庭已然成为主流,占所有家庭的60%。有三个家庭成员的核心家庭是中国最常见的家庭单位。
高分热文
旅游行业的迅猛发展
      As is revealed clearly in the table, in the past several years, noticeable changes have taken place with regard to tourism industry. Based upon the figures of the table, it could be noticed that this industry has been growing rapidly. In the year of 2006, the revenue of this industry was merely 380 million RMB, while no more than 7 years it rocketed to 1.5 billion in 2012. In the meantime, however, tourists' complaints have been on a dramatic increase(急剧增长), attaining 35,000 in 2012.
      It's of no difficulty for me to come up with some possible factors to account for this phenomenon. To begin with, this phenomenon is closely related to the rocketing(激增) of the tourist number, which has left the industry far behind(设施落后). Furthermore, the scenario at the moment, to a certain degree, has something to do with the inadequacy of the relevant regulations and rules. Finally, tourist agencies' poor service is yet another significant contributing factor that cannot be ignored. According to a recent Internet questionnaire in 20I2, approximately 22% of the tourists surveyed claim to have been deceived by tourist guides during their sightseeing.
      In view of what has been mentioned so far, we can conclude that our tourism, as an emerging industry, ought to explore new ways to keep pace with with the tourists' growing demand. And I'm genuinely looking forward to seeing some positive changes in our tourism in the near future.
精彩翻译
      上述表格清楚地显示了,在过去几年中旅游行业发生了一些显著的变化。根据表中数据,我们可以发现旅游行业发展迅猛。2006 年,旅游收入仅为3.8亿元,然而不到7年的时间,2012年收入猛增到15亿元。但与此同时,旅游投诉也有急剧增长,2012年达到了36000 次。
      我们可以很容易地找出这种现象背后的可能原因。首先, 随着旅游人数的激增, 大部分景点尚未更新景区设施和服务,相对落后。此外,某种程度上,当前的现象与相关规章制度的不完善有很大关系。最后,旅行社糟糕的服务也是不容忽视的一个重要因素。最近一份2012年的网上问卷调查表明, 将近22%接受调查的游客称在旅游过程中曾受过欺诈。
      鉴于刚刚提到的几点,我们可以得出结论,作为一个新兴的行业,我们的旅游行业应探索案新发展方式以满足游客不断增长的需求。我真诚地希望看到在不久的将来旅游行业的一些积极变化。
TOP 4 环境专题 押题统计:张剑、蒋军虎、新东方、陈正康
观点称述
      The severe condition at the moment is closely related to the rapid industrialization of China.
      中国工业的快速发展也对环境污染造成了不良的影响。
      We may reasonably conclude that counter measures must be taken to reverse or at least alleviate the deterioration.
      我们可以合理地得出结论:必须推行相应的措施来抑制甚至扭转不断恶化的环境问题。
      Apart from the mandatory administrative closure order, the invisible hand of the market went right for the industry's throat(直掐某人的喉咙): many coal plants exited the fuel business voluntarily and clean fuels were eating into their market share(蚕食市场份额), which made profit margins(利润率) even thinner.
      除了强制性行政关停命令,市场这只无形的手也直掐煤矿业的咽喉:许多煤炭工厂主动退出能源生意,因为清洁能源正在蚕食其市场份额,这进一步压低了利润率。
      In essence, the transition away from coals is a miniature(缩影) of China's strategic shift(战略转移) from a highly-polluting and low-efficiency industrial economic model to a cleaner and more sustainable one.
      实际上,从煤炭的转型就是中国从高污染低效率的工业经济模式向更清洁和更可持续模式转变的一个缩影。
      Many colleges and universities are promoting waste management practices on their campuses to encourage students to pursue a greener way of life(追求环保的生活方式) and plant the seed of environmental awareness in the minds of their college youth. For example, after identifying that 40 percent of the municipal waste produced in Hong Kong is food waste, the Chinese University of Hong Kong last year launched the program of limiting the university's waste through the use of decomposers. A student organization also hands out brochures to encourage students ________.
      许多高校正在校园中推进实施垃圾管理,鼓励学生追求更环保的生活方式,在青年大学生心中播下环保意识的种子。例如,在了解到香港40%的城市垃圾是食物垃圾之后,香港中文大学去年发起了一个利用分解器限制校园垃圾的活动。学生组织也分发手册鼓励学生________。
      Electric cars are becoming increasingly popular in China. They help alleviate pollution, traffic and parking problems, and are cost-effective and convenient for their consumers. While the main advantage of electric vehicles (EVs) is that they are environment-friendly, there are other incentives to encourage consumers to drive electric cars, such as government subsidies, low fuel cost and new mechanism to share the vehicles for transportation.
      电动汽车在中国越来越流行。它们有助于缓解污染、交通(拥堵)和停车(不便)等问题,对于消费者来说既划算又方便。电动交通工具主要的优势就是环保,鼓励消费者驾驶电动汽车还有其他因素,比如政府补助、低燃料成本和共享交通工具新机制。
      The waste sorting system, including green recycling bins on campus, may fall short of the expectations of its designers. Government agencies at all levels have been hesitant to pass laws requiring recycling, believing it should be left to individual provinces or individual people to decide whether to recycle: Cities often run into cost issues when considering implementing recycling programs.
      垃圾分类系统,包括校园内的绿色回收垃圾箱,可能没有达到设计师的预期。各级政府机构对通过回收法律一直犹豫不决,认为应该由具体的省份或个人决定是否回收。考虑到实施回收利用计划时,有城市经常遇到成本问题。
高分热文
空气污染的日益加重
      As is shown clearly in the pie-chart, a few factors combined contribute to the grim situation of air pollution. Among them, the percentage of the pollution related to the CO2 emissions of motor vehicles is 38%, which is the highest of all the four categories.
      The contributing influence are to be explained as follows. At the top of the list is the growing number of private cars. According to a recent official report, roughly 78% of the families in big cities have purchased their own motor car. In addition, the severe condition at the moments closely relates to the rapid industrialization of our China. Lastly, people's poor environmental consciousness(薄弱的环保意识) also contributes a lot to this scenario.
      In view of the analysis, we may reasonably conclude that counter measures must be taken to reverse or at least alleviate(减轻、缓和) the deterioration. And l am hoping with confidence that an agreeable environment will come back in the foreseeable future.
精彩翻译
      如饼图所示,严重的污染问题是由一些因素共同造成的。在这些因素中,汽车排放的二氧化碳所造成的污染占比最高,达到38% 。
      造成污染的因素可总结如下。首先,私家车的数量不断增长。根据最新的官方报道,有大约78%的大城市家庭都购买了自己的汽车。此外,严重的环境污染和中国工业的快速发展也脱不开关系。最后,人们环保意识的淡薄也是加剧环境污染的原因。
      根据上述分析, 我们可以合理地得出结论:必须采取相应的措施来抑制甚至扭转不断恶化的环境问题。我坚信,未来环境将会有极大的改善。
打开考研帮解锁押题统计完整版
相关推荐
更多伙伴都在考研帮 打开 分享
QQ空间 QQ好友 新浪微博
取消