考研帮 > 英语 > 复习经验

戏说英语翻译——“翻”云覆雨,“译”如反掌



  做题方法篇

  说过了复习方法之后,介绍一下做题技巧。有同学又问了,翻译不就是翻译么?还要做题技巧?非也非也,兵不在多,全凭调度,怎么在有限的20分钟里拿到尽可能多的分数,是我们最关心的目的。打开翻译题,第一个问题来了,翻译原文中,有划线的部分,有没划线的部分。那么没划线的部分我们看不看?有同学说看,要联系上下文。这不是阅读理解,没必要跟捉迷藏一样寻找蛛丝马迹。而且时间不允许让我们读原文。
  咱们来算一下时间,一篇翻译用20分钟,每个句子4分钟,读一遍英文句子就要半分钟,落笔写字要半分钟,剩下的三分钟,你要分析清楚这个句子的复杂结构,并且还要把你认识的词用通顺的语言连接起来,试问四分钟完成这些任务,你压力大么?所以说翻译的原文我们是没有时间读的,那么就直接做题就好了,如果你质疑的话,你可以找一篇翻译题,先直接翻译,然后再和译文对比,差距应该是不大的。注:划线的句子要是有it he she等代词的时候需要把所指代的东西翻译出来,不能就用“它”代替。只要把划线句子翻译得“信、达”就好。

  贴一个考研翻译评分的细则,英译汉评分标准说明。
  1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。【注意,遇到不会的词,宁可不翻译,也不要乱翻译】
  2.如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。
  3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。
  说了半天咱们一直没有切入主题,面说一下遇到一道翻译题咱么应该怎么做。

  第一步:用||()在句子上画出来句子的结构。
  把主句与从句部分分开,把主干部分与修饰部分分开。这一步是之后所有步骤的基础,复习的时候要重点复习划句子的能力。
  你的试题卷是可以随便划的,答题卡别乱划就行,这个放心。什么样的结构要划?主句与从句的分界线划开,把修饰的部分分开。有以下几类词,连词,关系词,分词和标点符号。目的是把基本的句子结构,凸现出来。因为考研翻译是按部分给分的,写对一部分给一部分的分。

  第二步:翻译主干内容
  什么叫主干内容?去掉从句的内容,去掉一切修饰成分的内容。就是主谓宾,主系表,哪几种简单句。什么从句、形容词、同位语先都不管。这样主句内容翻译对了,每句话会给0.5分,五句话,这样咱们就3分到手了(2.5=3)评分细则中说 1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。这样咱们先把基本的分拿到,避免得0分的厄运。

  第三部:翻译从句的内容
  从句和主句用逗号隔开,并翻译成一句完整的话(每句0.5分)。特别注意,有的同学喜欢把定语从句翻译到先行词前边,…的东西,殊不知定语从句翻译错连主句的分都没有,所以说考研的翻译能点逗号的尽量点逗号,分步给分。对非限定性定语从句再多说几句。
  比如 LiMing,who is a student,is writing.
  可以翻译成:李明在写字,他是一个学生。
  但是翻译成,是学生的那个李明在写字(这样翻译的潜台词是还有一个不是学生的李明)。很可能一分没有,因为非限定性定语从句不能翻译成“…的东西”整个语义一下就扭曲了。

  第四步:翻译修饰成分
  一些形容词,修饰结构什么的。不会的修饰词别翻译,别对自己的词汇量太自信!!如果你的词汇量还没到四级水平,那还是背背单词吧。翻译中肯定有生词,对不会的词,咱们的策略就是不翻译,因为一个词翻译错很可能就改变了语意的方向,尤其是形容词,导致整句话0分!!老师不会因为一个修饰词没翻译扣0.5的。

  第五步:通顺语义,连词成句。
  以上四步,可以在草稿纸上来写,也可以在头脑中构想,因为翻译主干的时候,主干中的修饰成分都没有加进去,这时候要把每个从句中认识的修饰词加进去,并且调整语序,有的从句需要在前边翻译,有的需要在后边。这样我们的一句话就翻译完了。
  翻译按照以上五点至少能得六分。在考研里5.5=6。

关于"最后阶段,真题的正确打开方式_备考经验_考研帮"15名研友在考研帮APP发表了观点

扫我下载考研帮

考研帮地方站更多

你可能会关心:

来考研帮提升效率

× 关闭