考研帮 > 专业课 > 复习经验

北外翻译硕士考研:不可错过的初复试经验大全


  大作文方面其实就和高考作文差不多,北外的作文经常考议论文,所以大家可以主要准备这一类型,跨考的那本蓝皮参考书里有一些学校的真题,还有模拟题,还列举了一些名人故事什么的,大家可以参考一下。我是把所有看过的参考书了里提到的题目;列了一下,事例简单写了一下,还炒了几百句名人名言。最后两个多月每天都看半个小时读者青年文摘什么的,摘抄一些句子什么的,脑子里记了一些例子,有一些同学的语文功底比较好,估计练练看看就没问题的,这个因人而异。反正就是好好审题,文章切题,通顺,举例得当,卷面干净整洁就好,老师看卷时间有限,一定要留下好印象。因为卷子是没有格子横线的,所以大家最好带把尺子。有时间可以用铅笔画下线,或是比着写。
  这一科的时间还是挺紧张的,尤其是百科要是写的比较多,作文基本是审完题就要写,所以不建议在草稿纸上写一遍再抄,根本来不及啊。所以光打个草稿写个outline就好,一定注意时间分配。因为我嫂子是高中毕业班语文老师,从她那要了特别特别多的议论文相关资料啊,事例什么的资料打印了一百多页最后这段时间全看完了,一些例子印象就比较深刻,在考试中也用到了。

  时间管理:七八月每天是学五 六个左右,不过不是每天学,有一段时间去黄山等地旅行,是九月一号正式开始的,但是开始之后就和疯了一样、我本来决定去省图学习,但是最后因为来回太费 时间,就在家里学习了。在家学习有利有弊,自控力很重要,我当时还不错,大部分时间还是很有劲头,大部分时间都是6点多就起来,洗漱完就开始学习了,到八 点多才吃饭,一天从早学到晚,吃饭每顿花不了15分钟,一直学到10点半左右,在这里要特别感谢爸妈的支持和付出,每天都帮我准备好饭菜,什么事都不让我 干,所以才能更加专心学习!
  九月十月我每天平均学习14,5个小时,有的时候多得能学16个多,最高纪录达到每天17个小时,基本都不眨眼了。不过不像许多考研人,我实在是太喜欢英语,喜欢这样的学习状态,除了考试的压力之外,十分享受这种学习状态、
  当然也是需要一些激励手段什么的,我基本每天都在考研圈签到,形成习惯了就起来了,在书桌前面的墙上贴了10几张A4纸写了一些鼓励的话。铃响了看一看就有动力了。。。
   当然,我也有懈怠的时候,所以当复习的时候出现这种情况也不用着急,关键是调整好注意保持学习进度。我记得我十月下旬有两周,经常边看美剧边学习,最后 把尼基塔四部,MM的谎言和蛇蝎女佣都看完了,不过看完也痛快了,更加投入学习中。当时中午的时候一般会看一些课外书,让自己充实一下,比如说柴静的看 见,王强的读书毁了我,韩寒的我所理解的生活。大家可以看看课外书放松一下。应该允许自己有这样的状态,只要不影响大局就好,每周让自己休息个半天,不用 每天都早起,周末可以稍微晚一些、
  时间分配当然还是要看自己的情况和复习习惯,可以每天浸泡式,也可以是高效学习模式,只要能学进去怎么都行。我当时有个习惯,每天把自己的学习时间全都写下来,几点起几点学习,睡觉什么的,然后每天都一些体会,注意事项,就是几十个字,算是提醒自己。
   我从小就不午睡,所以考研期间基本也是不睡的,有时候实在太累了,会睡一下,注意时间,别睡一下午呵呵每周或是每隔一周还是出去走走什么的,不要总在 学习,偶尔也换换脑子,我有时候出去就是去附近公园溜溜,还有就是去买国际先驱导报,这个报纸很不错,大学期间一直在看,看看了解下实事,也有利于复习。 还有就是准备翻硕的时间也是根据自己情况,如果基础一般,我觉得至少需要六个月的稳扎稳打,基础好的话四个月的全心投入也是绰绰有余的。
  至于复习计划可以根据自己的情况制定,每天的不同时段也不一定固定不变,可以偶尔换换,时间分配要看自己的强项薄弱项,不过无论如何翻译和百科的时间一定是最多的,我是每天这两科至少每个五小时,甚至更多。
   在学校的同学能有个研友挺好的,可以互相支持,交换信息,互相学习进步。我当时虽然在家复习,但是和以前二战的同学也经常联系,相互打气。还有学弟妹想 着我,一直鼓励我。当时最感动的是以前的学长在南方旅行给我寄来明信片,说我一定能考上梦寐以求的北外,很受鼓舞!考研不是孤军奋战,一路有很多人在帮助 你,一定要坚定这点。每天或是每周需要花一定时间去网上看看新闻啊,论坛啊,下下资料,掌握些咨询什么的,不要玩起来不顾时间就好。
  不管是考哪个学校,只要是翻硕的经验贴都是可以借鉴的,我当时就是看了几十篇各个学校的经验贴,从中吸取经验,受益匪浅。
   大家知道翻硕的情况,一般是不用找导师的,还是成绩说话,北外的MTI口译初试成绩出了能不能进复试要看两门专业课的总分排名,还有总分(一般过了国家 线就行)。当时出来分数,口译线是199,我是235,一开始以为应该是中上的水平,结果复试的时候发现自己竟然还是第三名,觉得这段时间的努力真的没有 白费。

  复试
  今年北外是4月7到9号复试,比以前提前了,3月二十五才公布的复试名单,所以只有10几天的准备时间,之前几个月玩疯了也一直没复习,所以非常紧张,在家闭关复习。
  MTI口译复试的形式与同传是一样的,包括三部分。
  视译,复述和面试。
  北外高级翻译学院所有专业的初复试成绩计算方法是三比七,就是复试占7成!所以一定要认真准备!我复试准备的不是特别充分,可能感觉自己底子不错,感觉还是不够重视,所以希望大家吸取经验~
  视译方面我主要是拿CATTI二口的练习册练习的,基本把大部分练了一下,(有一些是随便翻的,不是很认真),所以建议还是很正式的,认认真真的进行视译练习,注意顺句驱动,汉语的通顺,说话清楚,语序适中。我还练了外研社出的口译二级的部分文章。
  复述方面这个首先需要练好听力,多听新闻,抓大意和重点,再抓细节。我当时是用二口的教材练的,大家知道它的文章很长,我就是听三分钟,然后复述。有时候有些内容听不清就过,不要纠结,继续往下听,笔记记得清楚一下,自己看懂最重要,表达最后能用原文的,记不下来就用类似的。有同学用的奥巴马的weeklyaddress,我都没听过,这次还真的是考的这个,所以请大家注意!
  面试方面这个部分准备起来很多东西,一般北外是不问自我介绍的,有个大概的情况准备就可以了,不用花很多时间。面试是给你一篇文章,A4纸,一页多一点左右,很多是Economist的文章,有八分钟,可以在它提供的纸上写笔记,面试的时候只能带笔记。然后会问你相关问题,或是别的问题,要看考官心情了。进入面试,一共三位老师,一位男老师,两位女老师,大概都是三四十岁的样子,后来查了一下其中一位是林薇老师。一开始问了的名字,就正式开始了,问了我美国能源革命的内容,两个阵营的观点,还有中国依赖煤的利弊,还有就是问我知不知道零和博弈,其实之前百科积累过,但是回答的时候竟然突然忘了,解释错了也,之后那位男老师给我举了个例子。最后问我做没做过口译员,还有口译员面对很多压力,你有没有心理疾病。。当时挺纳闷的,难道我回答问题的试后让老师觉得我有心理疾病哈哈?后来听说老师也问其他同学了就放心多了。面试的时候要注意沟通的过程,会的就多说一些,注意条理清楚,不会的可以变着法说自己会继续学习,或是说一些相关的,要自信从容,语法要正确,应变能力要强,平时口语多练习,注意自己的语音语调,听说去年的第一名被刷下来了,好像就是因为语音语调。所以要重视一些。我当时是打印了一百多页经济学人的文章,100篇左右,我全看了,各种类型的,主要是时政和社会的、然后百度找了一些复试经验,面试的文章一般是时事类比较多,去年考了经济类,通货膨胀,滞涨之类的,看到一个经验贴回忆面试的问题,真心难啊,所以一直是很惧这部分,希望大家做好准备吧。另外推荐英文巴士网,顶上每天都有各种演讲中英对照,复试前我看了一百多篇对照,记了许多笔记。
  最后和大家分享一句话:只有经历最痛苦的坚持,才配得上拥有最永久的幸福。

关于"最后阶段,真题的正确打开方式_备考经验_考研帮"15名研友在考研帮APP发表了观点

扫我下载考研帮

考研帮地方站更多

你可能会关心:

来考研帮提升效率

× 关闭